Exodus 21

Y ÉSTOS son los derechos que les propondrás.
haec sunt iudicia quae propones eis
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fué muerto será suyo.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet