Ecclesiastes 10

LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam