Colossians 3

SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio