Amos 5

OÍD esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Porque así ha dicho el Señor JEHOVÁ: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Empero así dice JEHOVÁ á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Y no busquéis á Beth-el ni entréis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Buscad á JEHOVÁ, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: JEHOVÁ es su nombre:
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así JEHOVÁ Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Por tanto, así ha dicho JEHOVÁ Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice JEHOVÁ.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
¡Ay de los que desean el día de JEHOVÁ! ¿para qué queréis este día de JEHOVÁ? Será de tinieblas, y no luz:
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
¿No será el día de JEHOVÁ tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho JEHOVÁ, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius