Acts 11

Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.
ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.
et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;
narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.
et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.
qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.
profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.
et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli