II Samuel 23

ÉSTAS son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Isaí, Dijo aquel varón que fué levantado alto, El ungido del Dios de Jacob, El suave en cánticos de Israel:
haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
El espíritu de JEHOVÁ ha hablado por mí, Y su palabra ha sido en mi lengua.
spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
El Dios de Israel ha dicho, Hablóme el Fuerte de Israel: El señoreador de los hombres será justo. Señoreador en temor de Dios.
dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia.
sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra
No así mi casa para con Dios: Sin embargo él ha hecho conmigo pacto perpetuo, Ordenado en todas las cosas, y será guardado; Bien que toda esta mi salud, y todo mi deseo No lo haga él florecer todavía.
nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, Las cuales nadie toma con la mano;
praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
Sino que el que quiere tocar en ellas, Armase de hierro y de asta de lanza, Y son quemadas en su lugar.
et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
Éstos son los nombres de los valientes que tuvo David: El Tachmonita, que se sentaba en cátedra, principal de los capitanes: era éste Adino el Eznita, que mató en una ocasión sobre ochocientos hombres.
haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
Después de éste, Eleazar, hijo de Dodo de Ahohi, fué de los tres valientes que estaban con David, cuando desafiaron á los Filisteos que se habían juntado allí á la batalla, y subieron los de Israel.
post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
Éste, levantándose, hirió á los Filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedósele contraída á la espada. Aquel día JEHOVÁ hizo gran salud: y volvióse el pueblo en pos de él solamente á tomar el despojo.
cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
Después de éste fué Samma, hijo de Age Ararita: que habiéndose juntado los Filisteos en una aldea, había allí una suerte de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huído delante de los Filisteos:
et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
Él entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y JEHOVÁ hizo una gran salud.
stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
Y tres de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega á David á la cueva de Adullam: y el campo de los Filisteos estaba en el valle de Raphaim.
necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Beth-lehem.
et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethleem
Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!
desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
Entonces los tres valientes rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua de la cisterna de Beth-lehem, que estaba á la puerta; y tomaron, y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino derramóla á JEHOVÁ, diciendo:
inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
Lejos sea de mí, oh JEHOVÁ, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.
dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fué el principal de los tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, que mató; y tuvo nombre entre los tres.
Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
Él era el más aventajado de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó á los tres primeros.
et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat
Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Éste hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, é hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve:
et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
También hirió él á un Egipcio, hombre de grande estatura: y tenía el Egipcio una lanza en su mano; mas descendió á él con un palo, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su propia lanza.
ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
haec fecit Banaias filius Ioiadae
De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres primeros. Y púsolo David en su consejo.
et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
Asael hermano de Joab fué de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Beth-lehem;
Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
Samma de Harodi, Elica de Harodi;
Semma de Arari Helica de Arodi
Heles de Palti, Hira, hijo de Jecces, de Tecoa;
Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
Abiezer de Anathoth, Mebunnai de Husa;
Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
Selmo de Hahoh, Maharai de Netophath;
Selmon Aohites Maharai Netophathites
Helec hijo de Baana de Netophath, Ittai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;
Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
Benaía Pirathonita, Hiddai del arroyo de Gaas;
Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
Abi-albón de Arbath, Asmaveth de Barhum;
Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
Elihaba de Saalbón, Jonathán de los hijos de Jassén;
Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
Samma de Arar, Ahiam hijo de Sarar de Arar.
Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
Elipheleth hijo de Asbai hijo de Maachâti; Eliam hijo de Achitophel de Gelón;
Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
Hesrai del Carmelo, Pharai de Arbi;
Esrai de Carmelo Farai de Arbi
Igheal hijo de Nathán de Soba, Bani de Gadi;
Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gaddi
Selec de Ammón, Naharai de Beeroth, escudero de Joab hijo de Sarvia;
Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
Ira de Ithri, Gareb de Ithri;
Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrites
Uría Hetheo. Entre todos treinta y siete.
Urias Hettheus omnes triginta septem