II Corinthians 3

¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
incipimus iterum nosmet ipsos commendare aut numquid egemus sicut quidam commendaticiis epistulis ad vos aut ex vobis
Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus
Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.
manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus
Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:
fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum
No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est
El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.
qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti non litterae sed Spiritus littera enim occidit Spiritus autem vivificat
Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria ita ut non possent intendere filii Israhel in faciem Mosi propter gloriam vultus eius quae evacuatur
¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria
Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria
Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam
Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est
Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
habentes igitur talem spem multa fiducia utimur
Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.
et non sicut Moses ponebat velamen super faciem suam ut non intenderent filii Israhel in faciem eius quod evacuatur
Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur
Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum
Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas
Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.
nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu