II Corinthians 2

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur