I Thessalonians 5

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Estad siempre gozosos.
semper gaudete
Orad sin cesar.
sine intermissione orate
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
No apaguéis el Espíritu.
Spiritum nolite extinguere
No menospreciéis las profecías.
prophetias nolite spernere
Examinadlo todo; retened lo bueno.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Apartaos de toda especie de mal.
ab omni specie mala abstinete vos
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Hermanos, orad por nosotros.
fratres orate pro nobis
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen