Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
رب کے نجات یافتہ جن کو اُس نے عوضانہ دے کر دشمن کے قبضے سے چھڑایا ہے سب یہ کہیں۔
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
اُس نے اُنہیں مشرق سے مغرب تک اور شمال سے جنوب تک دیگر ممالک سے اکٹھا کیا ہے۔
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
بعض ریگستان میں صحیح راستہ بھول کر ویران راستے پر مارے مارے پھرے، اور کہیں بھی آبادی نہ ملی۔
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
بھوک اور پیاس کے مارے اُن کی جان نڈھال ہو گئی۔
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
اُس نے اُنہیں صحیح راہ پر لا کر ایسی آبادی تک پہنچایا جہاں رہ سکتے تھے۔
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
کیونکہ وہ پیاسی جان کو آسودہ کرتا اور بھوکی جان کو کثرت کی اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے۔
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
دوسرے زنجیروں اور مصیبت میں جکڑے ہوئے اندھیرے اور گہری تاریکی میں بستے تھے،
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
کیونکہ وہ اللہ کے فرمانوں سے سرکش ہوئے تھے، اُنہوں نے اللہ تعالیٰ کا فیصلہ حقیر جانا تھا۔
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
اِس لئے اللہ نے اُن کے دل کو تکلیف میں مبتلا کر کے پست کر دیا۔ جب وہ ٹھوکر کھا کر گر گئے اور مدد کرنے والا کوئی نہ رہا تھا
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
تو اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
وہ اُنہیں اندھیرے اور گہری تاریکی سے نکال لایا اور اُن کی زنجیریں توڑ ڈالیں۔
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
کیونکہ اُس نے پیتل کے دروازے توڑ ڈالے، لوہے کے کنڈے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہیں۔
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
کچھ لوگ احمق تھے، وہ اپنے سرکش چال چلن اور گناہوں کے باعث پریشانیوں میں مبتلا ہوئے۔
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
اُنہیں ہر خوراک سے گھن آنے لگی، اور وہ موت کے دروازوں کے قریب پہنچے۔
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
وہ شکرگزاری کی قربانیاں پیش کریں اور خوشی کے نعرے لگا کر اُس کے کاموں کا چرچا کریں۔
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
اُنہوں نے رب کے عظیم کام اور سمندر کی گہرائیوں میں اُس کے معجزے دیکھے ہیں۔
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
کیونکہ رب نے حکم دیا تو آندھی چلی جو سمندر کی موجیں بلندیوں پر لائی۔
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
وہ آسمان تک چڑھیں اور گہرائیوں تک اُتریں۔ پریشانی کے باعث ملاحوں کی ہمت جواب دے گئی۔
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
اُس نے سمندر کو تھما دیا اور خاموشی پھیل گئی، لہریں ساکت ہو گئیں۔
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
مسافر پُرسکون حالات دیکھ کر خوش ہوئے، اور اللہ نے اُنہیں منزلِ مقصود تک پہنچایا۔
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
وہ قوم کی جماعت میں اُس کی تعظیم کریں، بزرگوں کی مجلس میں اُس کی حمد کریں۔
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
کئی جگہوں پر وہ دریاؤں کو ریگستان میں اور چشموں کو پیاسی زمین میں بدل دیتا ہے۔
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
باشندوں کی بُرائی دیکھ کر وہ زرخیز زمین کو کلر کے بیابان میں بدل دیتا ہے۔
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
دوسری جگہوں پر وہ ریگستان کو جھیل میں اور پیاسی زمین کو چشموں میں بدل دیتا ہے۔
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
وہاں وہ بھوکوں کو بسا دیتا ہے تاکہ آبادیاں قائم کریں۔
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
تب وہ کھیت اور انگور کے باغ لگاتے ہیں جو خوب پھل لاتے ہیں۔
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
اللہ اُنہیں برکت دیتا ہے تو اُن کی تعداد بہت بڑھ جاتی ہے۔ وہ اُن کے ریوڑوں کو بھی کم ہونے نہیں دیتا۔
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
جب کبھی اُن کی تعداد کم ہو جاتی اور وہ مصیبت اور دُکھ کے بوجھ تلے خاک میں دب جاتے ہیں
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
تو وہ شرفا پر اپنی حقارت اُنڈیل دیتا اور اُنہیں ریگستان میں بھگا کر صحیح راستے سے دُور پھرنے دیتا ہے۔
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
لیکن محتاج کو وہ مصیبت کی دلدل سے نکال کر سرفراز کرتا اور اُس کے خاندانوں کو بھیڑبکریوں کی طرح بڑھا دیتا ہے۔
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
سیدھی راہ پر چلنے والے یہ دیکھ کر خوش ہوں گے، لیکن بےانصاف کا منہ بند کیا جائے گا۔
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
کون دانش مند ہے؟ وہ اِس پر دھیان دے، وہ رب کی مہربانیوں پر غور کرے۔