Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
حکمت نے اپنا گھر تعمیر کر کے اپنے لئے سات ستون تراش لئے ہیں۔
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
اپنے جانوروں کو ذبح کرنے اور اپنی مَے تیار کرنے کے بعد اُس نے اپنی میز بچھائی ہے۔
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
اب اُس نے اپنی نوکرانیوں کو بھیجا ہے، اور خود بھی لوگوں کو شہر کی بلندیوں سے ضیافت کرنے کی دعوت دیتی ہے،
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
”جو سادہ لوح ہے، وہ میرے پاس آئے۔“ ناسمجھ لوگوں سے وہ کہتی ہے،
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
”آؤ، میری روٹی کھاؤ، وہ مَے پیؤ جو مَیں نے تیار کر رکھی ہے۔
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
اپنی سادہ لوح راہوں سے باز آؤ تو جیتے رہو گے، سمجھ کی راہ پر چل پڑو۔“
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
جو لعن طعن کرنے والے کو تعلیم دے اُس کی اپنی رُسوائی ہو جائے گی، اور جو بےدین کو ڈانٹے اُسے نقصان پہنچے گا۔
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
لعن طعن کرنے والے کی ملامت نہ کر ورنہ وہ تجھ سے نفرت کرے گا۔ دانش مند کی ملامت کر تو وہ تجھ سے محبت کرے گا۔
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
دانش مند کو ہدایت دے تو اُس کی حکمت مزید بڑھے گی، راست باز کو تعلیم دے تو وہ اپنے علم میں اضافہ کرے گا۔
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
رب کا خوف ماننے سے ہی حکمت شروع ہوتی ہے، قدوس خدا کو جاننے سے ہی سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
مجھ سے ہی تیری عمر کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا۔
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
اگر تُو دانش مند ہو تو خود اِس سے فائدہ اُٹھائے گا، اگر لعن طعن کرنے والا ہو تو تجھے ہی اِس کا نقصان جھیلنا پڑے گا۔
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
حماقت بی بی بےلگام اور ناسمجھ ہے، وہ کچھ نہیں جانتی۔
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
اُس کا گھر شہر کی بلندی پر واقع ہے۔ دروازے کے پاس کرسی پر بیٹھی
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
وہ گزرنے والوں کو جو سیدھی راہ پر چلتے ہیں اونچی آواز سے دعوت دیتی ہے،
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
”جو سادہ لوح ہے وہ میرے پاس آئے۔“ جو ناسمجھ ہیں اُن سے وہ کہتی ہے،
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
”چوری کا پانی میٹھا اور پوشیدگی میں کھائی گئی روٹی لذیذ ہوتی ہے۔“
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
لیکن اُنہیں معلوم نہیں کہ حماقت بی بی کے گھر میں صرف مُردوں کی روحیں بستی ہیں، کہ اُس کے مہمان پاتال کی گہرائیوں میں رہتے ہیں۔