Proverbs 3

HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
Misericordia y verdad no te desamparen; Átalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Fíate de JEHOVÁ de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
No seas sabio en tu opinión: Teme á JEHOVÁ, y apártate del mal;
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Honra á JEHOVÁ de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos;
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
No deseches, hijo mío, el castigo de JEHOVÁ; Ni te fatigues de su corrección:
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
JEHOVÁ con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
Porque JEHOVÁ será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti.
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Porque el perverso es abominado de JEHOVÁ: Mas su secreto es con los rectos.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
La maldición de JEHOVÁ está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔