Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
دانش مندوں کی زبان علم و عرفان پھیلاتی ہے جبکہ احمق کا منہ حماقت کا زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے۔
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
رب کی آنکھیں ہر جگہ موجود ہیں، وہ بُرے اور بھلے سب پر دھیان دیتی ہیں۔
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
نرم زبان زندگی کا درخت ہے جبکہ فریب دہ زبان شکستہ دل کر دیتی ہے۔
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
راست باز کے گھر میں بڑا خزانہ ہوتا ہے، لیکن جو کچھ بےدین حاصل کرتا ہے وہ تباہی کا باعث ہے۔
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
دانش مندوں کے ہونٹ علم و عرفان کا بیج بکھیر دیتے ہیں، لیکن احمقوں کا دل ایسا نہیں کرتا۔
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
رب بےدینوں کی قربانی سے گھن کھاتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دعا سے خوش ہوتا ہے۔
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
رب بےدین کی راہ سے گھن کھاتا، لیکن راستی کا پیچھا کرنے والے سے پیار کرتا ہے۔
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
طعنہ زن کو دوسروں کی نصیحت پسند نہیں آتی، اِس لئے وہ دانش مندوں کے پاس نہیں جاتا۔
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
جس کا دل خوش ہے اُس کا چہرہ کِھلا رہتا ہے، لیکن جس کا دل پریشان ہے اُس کی روح شکستہ رہتی ہے۔
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
سمجھ دار کا دل علم و عرفان کی تلاش میں رہتا، لیکن احمق حماقت کی چراگاہ میں چرتا رہتا ہے۔
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
مصیبت زدہ کے تمام دن بُرے ہیں، لیکن جس کا دل خوش ہے وہ روزانہ جشن مناتا ہے۔
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
غصیلا آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا جبکہ تحمل کرنے والا لوگوں کے غصے کو ٹھنڈا کر دیتا ہے۔
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
دانش مند بیٹا اپنے باپ کے لئے خوشی کا باعث ہے، لیکن احمق اپنی ماں کو حقیر جانتا ہے۔
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
جہاں صلاح مشورہ نہیں ہوتا وہاں منصوبے ناکام رہ جاتے ہیں، جہاں بہت سے مشیر ہوتے ہیں وہاں کامیابی ہوتی ہے۔
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
انسان موزوں جواب دینے سے خوش ہو جاتا ہے، وقت پر مناسب بات کتنی اچھی ہوتی ہے۔
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
زندگی کی راہ چڑھتی رہتی ہے تاکہ سمجھ دار اُس پر چلتے ہوئے پاتال میں اُترنے سے بچ جائے۔
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
رب بُرے منصوبوں سے گھن کھاتا ہے، اور مہربان الفاظ اُس کے نزدیک پاک ہیں۔
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
جو ناجائز نفع کمائے وہ اپنے گھر پر آفت لاتا ہے، لیکن جو رشوت سے نفرت رکھے وہ جیتا رہے گا۔
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والے چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
رب بےدینوں سے دُور رہتا، لیکن راست باز کی دعا سنتا ہے۔
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
جو زندگی بخش نصیحت پر دھیان دے وہ دانش مندوں کے درمیان ہی سکونت کرے گا۔
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
رب کا خوف ہی وہ تربیت ہے جس سے انسان حکمت سیکھتا ہے۔ پہلے فروتنی اپنا لے، کیونکہ یہی عزت پانے کا پہلا قدم ہے۔