Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...