Psalms 77

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.