Psalms 50

Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!