Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!