Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!