Psalms 35

Salmo de David. DISPUTA, oh JEHOVÁ, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de JEHOVÁ los acose.
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de JEHOVÁ los persiga.
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
Y gócese mi alma en JEHOVÁ; Y alégrese en su salud.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Todos mis huesos dirán: JEHOVÁ, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
Tú lo has visto, oh JEHOVÁ; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
Júzgame conforme á tu justicia, JEHOVÁ Dios mío; Y no se alegren de mí.
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado!
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado JEHOVÁ, Que ama la paz de su siervo.
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!