Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!