Proverbs 24

NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Porque su corazón piensa en robar, É iniquidad hablan sus labios.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Porque JEHOVÁ no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Teme á JEHOVÁ, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...