Proverbs 2

HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti,
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Entonces entenderás el temor de JEHOVÁ, Y hallarás el conocimiento de Dios.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Porque JEHOVÁ da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Él provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma,
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos.
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella;
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!