Proverbs 16

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.