Philippians 1

PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.