Numbers 33

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.