Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Y os será para testimonio.
Але це стане вам на свідоцтво.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Але й волосина вам із голови не загине!
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.