Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!