Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
І говорив Елігу та й сказав:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...