Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!