Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!