Hebrews 13

PERMANEZCA el amor fraternal.
Братолюбство нехай пробуває між вами!
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Благодать зо всіма вами! Амінь.