Hebrews 10

PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
Але в них спомин про гріхи буває щороку,
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
маємо й Великого Священика над домом Божим,
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.