Exodus 37

HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
É hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
É hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.