Ephesians 5

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
No seáis pues aparceros con ellos;
тож не будьте їм спільниками!
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
Aprobando lo que es agradable al Señor.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
корячися один одному у Христовім страху.
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!