Ephesians 4

YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Un Señor, una fe, un bautismo,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, á saber, Cristo;
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
Але ви не так пізнали Христа,
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
та відновлятися духом вашого розуму,
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Ni deis lugar al diablo.
і місця дияволові не давайте!
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!