Ephesians 3

POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Á saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Á mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Á él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.