Ephesians 1

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!