Colossians 1

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
Á los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
Á causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
що й виявив нам про вашу духовну любов.
Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
Para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
Á vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
Á saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
Á los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.