II Thessalonians 3

RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.