II Corinthians 6

Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!