II Corinthians 2

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
Досить такому карання того, що від багатьох,
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!