Psalms 119

ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.