Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;