Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.