Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
Και την σημερον το παραπονον μου ειναι πικρον η πληγη μου ειναι βαρυτερα του στεναγμου μου.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
Ειθε να ηξευρον που να ευρω αυτον ηθελον υπαγει εως του θρονου αυτου
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
ηθελον εκθεσει κρισιν ενωπιον αυτου, και ηθελον εμπλησει το στομα μου αποδειξεων
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
ηθελον γνωρισει τους λογους τους οποιους ηθελε μοι αποκριθη, και ηθελον νοησει τι ηθελε μοι ειπει.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Μη εν πληθει δυναμεως θελει διαμαχεσθαι μετ εμου; ουχι αλλ ηθελε βαλει εις εμε προσοχην.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Τοτε ηδυνατο ο δικαιος να διαλεχθη μετ αυτου και ηθελον ελευθερωθη διαπαντος απο του κριτου μου.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Ιδου, υπαγω εμπρος, αλλα δεν ειναι και οπισω, αλλα δεν βλεπω αυτον
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
εις τα αριστερα, οταν εργαζηται, αλλα δεν δυναμαι να ιδω αυτον. Κρυπτεται εις τα δεξια, και δεν βλεπω αυτον.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Γνωριζει ομως την οδον μου με εδοκιμασε θελω εξελθει ως χρυσιον.
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Ο πους μου ενεμεινεν εις τα βηματα αυτου εφυλαξα την οδον αυτου και δεν εξεκλινα
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
την εντολην των χειλεων αυτου, και δεν ωπισθοδρομησα διετηρησα τους λογους του στοματος αυτου, μαλλον παρα την αναγκαιαν μου τροφην.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Διοτι αυτος ειναι εν μια βουλη και τις δυναται να αποστρεψη αυτον; και ο, τι επιθυμει η ψυχη αυτου, καμνει.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Διοτι εκτελει το ορισθεν εις εμε και πολλα τοιαυτα ειναι μετ αυτου.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Δια τουτο καταπληττομαι απο προσωπου αυτου συλλογιζομαι και φριττω απ αυτου
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
διοτι ο Θεος εμαλακωσε την καρδιαν μου, και ο Παντοδυναμος με κατεπληξεν
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
επειδη δεν απεκοπην προ του σκοτους, και δεν εκρυψε τον γνοφον απο του προσωπου μου.