Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Και απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπε
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Δυναται ανθρωπος να ωφεληση τον Θεον, διοτι φρονιμος ων δυναται να ωφελη εαυτον;
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Ειναι ευχαριστησις εις τον Παντοδυναμον, εαν ησαι δικαιος; η κερδος, εαν καθιστας αμεμπτους τας οδους σου;
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου;
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Η κακια σου δεν ειναι μεγαλη; και αι ανομιαι σου απειροι;
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Διοτι ελαβες ενεχυρον παρα του αδελφου σου αναιτιως και εστερησας τους γυμνους απο του ενδυματος αυτων.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Δεν εποτισας υδωρ τον διψωντα, και ηρνηθης αρτον εις τον πεινωντα.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Χηρας απεβαλες αβοηθητους, και οι βραχιονες των ορφανων συνετριβησαν υπο σου.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Δια τουτο παγιδες σε περιεκυκλωσαν, και φοβος αιφνιδιος σε ταραττει
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Δεν ειναι ο Θεος εν τοις υψηλοις του ουρανου; και θεωρησον το υψος των αστρων, ποσον υψηλα ειναι
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου;
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Νεφη αποκρυπτουσιν αυτον, και δεν βλεπει, και τον γυρον του ουρανου διαπορευεται.
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Μηπως θελεις φυλαξει την παντοτεινην οδον, την οποιαν επατησαν οι ανομοι;
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ ημων και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους;
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Αλλ αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων πλην μακραν απ εμου η βουλη των ασεβων.
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Η μεν περιουσια ημων δεν ηφανισθη, το υπολοιπον ομως αυτων κατατρωγει πυρ.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Οικειωθητι λοιπον μετ αυτου και εσο εν ειρηνη ουτω θελει ελθει καλον εις σε.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Εαν επιστρεψης προς τον Παντοδυναμου, θελεις ανοικοδομηθη, εκδιωξας την ανομιαν μακραν απο των σκηνων σου.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Και ο Παντοδυναμος θελει εισθαι ο υπερασπιστης σου, και θελεις εχει πληθος αργυριου.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Διοτι τοτε θελεις ευφραινεσθε εις τον Παντοδυναμον, και θελεις υψωσει το προσωπον σου προς τον Θεον.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Θελεις δεηθη αυτου, και θελει σου εισακουσει, και θελεις αποδωσει τας ευχας σου.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
Θελει σωσει και τον μη αθωον ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη.