Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Εως ποτε δεν θελετε τελειωσει τους λογους; προσεξατε, και επειτα θελομεν λαλησει.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Δια τι λογιζομεθα ως τετραποδα, και εξαχρειουμεθα εμπροσθεν σας;
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Ω διασπαραττων την ψυχην σου εν τω θυμω σου, δια σε η γη θελει εγκαταλειφθη; και ο βραχος θελει μετακινηθη απο του τοπου αυτου;
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Βεβαιως το φως των ασεβων θελει σβεσθη, και ο σπινθηρ του πυρος αυτων δεν θελει αναλαμψει
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
το φως θελει εισθαι σκοτος εν τη σκηνη αυτου, και ο λυχνος αυτου ανωθεν αυτου θελει σβεσθη
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
τα βηματα της δυναμεως αυτου θελουσι συσταλθη, και η βουλη αυτου θελει κατακρημνισει αυτον.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Διοτι με τους εαυτου ποδας ερριφθη εις δικτυον, και περιπατει επι βροχων.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Παγις θελει συλλαβει αυτον απο της πτερνας ο κλεπτης θελει υπερισχυσει κατ αυτου.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Η παγις αυτου ειναι κεκρυμμενη εν τη γη, και η ενεδρα αυτου επι της οδου.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Τρομοι θελουσι φοβιζει αυτον κυκλοθεν, και θελουσι καταδιωκει αυτον κατα ποδας.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Η δυναμις αυτου θελει λιμοκτονησει, και ολεθρος θελει εισθαι ετοιμος εις την πλευραν αυτου.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Πρωτοτοκος θανατος θελει καταφαγει το καλλος του δερματος αυτου το καλλος αυτου θελει καταφαγει.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Το θαρρος αυτου θελει εκριζωθη απο της σκηνης αυτου, και αυτος θελει συρθη προς τον βασιλεα των τρομων.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Ουτοι θελουσι κατοικησει εν τη σκηνη αυτου, ητις δεν ειναι πλεον αυτου θειον θελει διασπαρη επι την κατοικιαν αυτου.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Υποκατωθεν αι ριζαι αυτου θελουσι ξηρανθη, και επανωθεν θελει κοπη ο κλαδος αυτου.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Το μνημοσυνον αυτου θελει εξαλειφθη απο της γης, και δεν θελει υπαρχει πλεον το ονομα αυτου εν ταις πλατειαις.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Θελει εξωσθη απο του φωτος εις το σκοτος, και θελει εκβληθη απο του κοσμου.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Δεν θελει εχει ουτε υιον ουτε εγγονον μεταξυ του λαου αυτου, ουδε υπολοιπον εν ταις κατοικιαις αυτου.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Οι μεταγενεστεροι θελουσιν εκπλαγη δια την ημεραν αυτου, καθως οι προγενεστεροι ελαβον φρικην.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Βεβαιως τοιαυται ειναι αι κατοικιαι του ασεβους, και ουτος ο τοπος του μη γνωριζοντος τον Θεον.