Psalms 91

EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”