Psalms 77

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
Yüksek sesle Tanrı’ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Sıkıntılı günümde Rab’be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Tanrı’yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
“Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” Sela
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
RAB’bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. Sela
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
Musa ve Harun’un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.