Psalms 38

Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
Ya RAB, öfkelenip azarlama beni, Gazapla yola getirme!
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
Öfken yüzünden sağlığım bozuldu, Günahım yüzünden rahatım kaçtı.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
Çünkü suçlarım başımdan aştı, Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
Çünkü belim ateş içinde, Sağlığım bozuk.
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
Ya Rab, bütün özlemlerimi bilirsin, İniltilerim senden gizli değil.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
Eşim dostum kaçar oldu derdimden, Yakınlarım uzak duruyor benden.
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
Ama ben bir sağır gibi duymuyorum, Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
Düşmek üzereyim, Acım hep içimde.
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
Suçumu itiraf ediyorum, Günahım yüzünden kaygılanıyorum.
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
Ama düşmanlarım güçlü ve dinç, Yok yere benden nefret edenler çok.
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.
Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!